|
Passiamo ad unaltra
... iniziativa del Corpo Direttivo: Gesù non sarebbe morto in croce, ma su un palo
verticale, al quale lavrebbero inchiodato con due chiodi, uno per le mani e uno
per i piedi. E così lo raffigurano nelle loro stampe (per esempio, a pagina l70 di
"Potete vivere..."): nelle loro stampe degli ultimi 60 anni. Infatti, fino al
1928 anche i Testimoni di Geova sapevano che Gesù è morto crocifisso: fino al 1928 essi
portavano un distintivo con croce e corona, e lo stesso simbolo figurava sulla copertina
della rivista ufficiale "La Torre di Guardia".
Rutherford, secondo presidente della Watch Tower si è gloriato della croce (cfr. DOSSIER
80); e a pagina 114 del suo volume "LArpa di Dio", ha fatto
rappresentare il tradizionale crocifisso. (Altrettanto ha pubblicato a p. 272 di
"Creazione"). Inoltre a pagina 115 aveva scritto che la croce è "beneficio
per tutta la razza umana", "la porta della vita e della felicità",
"provvedimento meraviglioso di Geova", "perno a tutto il piano di
Dio", "la più vitale alluomo tra le dieci corde dellarpa" (=
le 10 verità fondamentali), per cui "limportanza della croce non sarà mai
esagerata" e (pagina 143) "la croce di Cristo è la grande verità centrale del
piano divino, dal quale sirradiano le speranze degli uomini".
Ma quando Rutherford cambiò idea, allora egli
stesso e tutti i suoi successori han fatto credere ai seguaci che la croce sarebbe un
simbolo pagano: le acrobazie logiche e le furbesche citazioni a difesa di tale tesi danno
subito unidea della sua ... serietà. Del resto, come mai non se nè accorto
nessuno studioso serio? Come mai loro stessi se ne sono accorti così tardi, rimanendo ...
"pagani" fino al 1928? Gli stessi membri del Corpo Direttivo ne devono esser
poco convinti, dal momento che nel manuale "Ragioniamo ..." (pag. 85ss) danno
subito grande rilievo al preteso "valore proprio" dei due termini greci (staurós,
xýlon) tradotti "croce" da "quasi tutta la cristianità" (Perché
"quasi"? Forse perché il Corpo Direttivo non vuol far apparire completamente
isolati i propri malcapitati seguaci?).
Circa il vocabolo staurós, insistono
sul suo significato iniziale: "palo verticale"; ma chi non sa che
in tutte le lingue i vocaboli assumono col tempo anche altri significati
(=nuove accezioni)? Così "canzonare" nel 300 significava "comporre
canzoni": oggi, chi lo usasse con siffatto valore non verrebbe da tutti ...
canzonato? Così, ancora, il termine inglese "bazooka", il cui significato iniziale
è "flauto", durante la seconda guerra mondiale ha indicato il "lanciarazzi
anticarro": credete voi che gli inglesi, ascoltando i bollettini abbiano proprio
capito che i loro soldati distruggessero i carri armati nemici col ... flauto? Non avranno
subito pensato a una nuova accezione di "bazooka"? Ebbene, come sarebbe
ridicolo o pretestuoso che uno, per evitare le conseguenze legali dellaver CANZONATO
altri o dellaverli ... avvicinati con un BAZOOKA, insistesse sul significato iniziale
dei due vocaboli, così è altrettanto ridicolo e pretestuoso che il Corpo Direttivo (a
pagina 85 di "Ragioniamo ..." e altrove) ripeta stancamente che allinizio
della letteratura greca ( = in Omero) staurós significò palo, palizzata; e che faccia
finta di non sapere quanto è, invece, noto a tutti: che, cioè, nel millennio intercorso
tra Omero e Gesù il vocabolo greco staurós tra altri significati
ha preso anche quello di croce, come documentano tutti i buoni vocabolari
greci. E, a proposito di vocabolari greci, il Corpo Direttivo ricorre spesso alla loro
autorevolezza; ma giudicate voi stessi con quanta ... onestà lo abbia fatto nella citata
pagina 85 di "Ragioniamo ...". Lì, per far credere che perfino
lautorevole vocabolario greco di Liddell e Scott neghi il significato di croce
al vocabolo xýlon (che in Atti 5,30 e 10,39 indica il tipo di supplizio patito da
Gesù), scrivono così: «Che dire dello strumento usato per mettere a morte il Figlio di
Dio? E interessante che la Bib- bia usa anche il termine xýlon per
identificare lo strumento usato. Il Dizionario illustrato greco-italiano di Liddell e
Scott ne dà questa definizione: "Legno tagliato e pronto per luso, sia legna
da ardere, sia legname da costruzione, ... pezzo di legno, tronco, trave, palo, ...
bastone, clava, randello, ... trave a cui erano legati i malfattori" (Le Monnier,
1975, p. 875)».
Avrete notato, per ben tre volte in così breve
citazione, la presenza dei punti di sospensione i quali "secondo la comune prassi
evidenziano chiaramente per il lettore che il testo è citato soltanto in alcune
parti" (cfr. DOSSIER 88). Tenete ben presente questultima
affermazione tra virgolette: essa figura nella risposta data dalla Società Torre di
Guardia alla editrice Le Monnier che, con lettera del 23/9/88, aveva così reagito contro
quel modo di ... citare: "Tale citazione appare artatamente tagliata sopprimendo il
termine la Croce, riportato tra le accezioni possibili, al fine di sostenere
con lautorevolezza del nostro nome e del nostro, assai apprezzato, dizionario, una
vostra tesi teologica. (...) La Vostra citazione amputata ci fa, da un lato, apparire come
sostenitori di una tesi teologica che, francamente, ci vede del tutto estranei e
disinteressati, dato che lo scopo scientifico e didattico di un dizionario è
tuttaltro. E daltra parte, la medesima amputazione ci fa falsamente apparire
sul piano lessicografico che a noi interessa e ci riguarda come incompleti e
carenti. Siamo certi che vorrete con la massima tempestività ovviare al danno provocato
alla nostra immagine e al nostro buon nome pubblicando sulla Vostra stampa, con la dovuta
evidenza tipografica, una non equivoca dichiarazione riparatoria". Nella risposta (ne
citiamo in neretto le parti da noi commentate) del 19.10.88 Valter Farneti,
presidente della filiale italiana della Watch Tower, a quelle che dichiara "presunte
incompletezze e scorrettezze nella citazione" contrappone che "Qualsiasi
autore faccia riferimento alle definizioni di un dizionario segue la costante e corretta
prassi di citare una o più accezioni che si uniformano allargomento trattato" (Ebbene,
laccezione "la Croce, N.T." indicata dal dizionario non si
uniforma puntualmente allargomento trattato a pagina 85 di "Ragioniamo
..." ? Lì si tratta appunto di "identificare lo strumento usato per mettere a
morte" Gesù, e per il quale strumento la Bibbia usa anche il termine
"xylon". Quindi riportare quella accezione "la Croce, N.T."
fa parte della "costante e corretta prassi" nel citare, prassi
violata invece dalla Watch Tower), "senza avere lobbligo di citarle tutte,
anche quelle estranee al concetto esposto" (A chi si vuol far credere che
laccezione "la croce, N.T." indicata nel dizionario di
Liddell e Scott ma tralasciata dal Corpo Direttivo sia "estranea al
concetto esposto" in quella pagina 85? Chi ha scritto ciò pensava forse di
rivolgersi alluditorio ... docile di una "sala del regno"? A lui, del
resto, si dovrebbe chiedere perché mai abbia riportato tante citazioni veramente "estranee
al concetto esposto": cosa centrano, come aiutano a "identificare lo
strumento usato" contro Gesù le accuratamente selezionate accezioni "Legno
tagliato e pronto per luso, sia legna da ardere, sia legname da costruzione" e
"bastone", clava, randello"?), "solo per non essere tacciato di
scorrettezza" (Ma, a Brooklyn si saranno preoccupati di venir "tacciati
di scorrettezza" da quanti, nelle accezioni "pezzo di legno, tronco, trave,
palo" riportate in quella pagina 85 avrebbero riconosciuto proprio un
subdolo tentativo di "orientare" pian piano il lettore verso la tesi geovista
dellesecuzione di Cristo ad un palo?).
Poi, nella lettera di Valter Farneti, si
sottolinea che "la citazione stessa contiene, per tre volte, i punti di
sospensione che, secondo la comune prassi, evidenziano chiaramente per il lettore che il
testo è citato soltanto in alcune parti" (A noi codesta abbondanza di "punti
di sospensione" ricorda la sottile tattica geovista di abbondare in precisazioni
inutili: anche nella citazione di cui trattiamo, labbondanza dei "punti di
sospensione", ricorda con studiata insistenza al lettore "che il testo è
citato soltanto in alcune parti" e lo spinge a credere "estranee al
concetto esposto" le parti non citate; è come dire e ripetere al lettore:
"Fidati di noi: abbiamo già scelto lessenziale per questo caso. Non perder
tempo a cercare per conto tuo: quanto abbiamo tralasciato non centra col nostro
problema. Fidati!". E invece proprio chi ha impartato a non fidarsi dei "puntini
di sospensione" usati dal Corpo Direttivo, scopre con un rapido sguardo al
Liddell-Scott che a Brooklyn non hanno esitato a tralasciare proprio
laccezione "la Croce, N.T.": eppure essa, fa "identificare lo
strumento usato" veramente contro Gesù: e proprio per questo risulta scomoda al
Corpo Direttivo che lha semplicemente ... ignorata). Nel corso della lettera Valter
Farneti continua così: "Sotto il profilo giuridico la nostra pubblicazione Ragioniamo
facendo uso delle Scritture contiene tutti i dati richiesti dagli art. 65 e 70 della
legge 22/4/1941 n.663 per identificare il vostro dizionario". Qui si mena il can
per laia: non si tratta di carente identificazione del dizionario
Liddell-Scott, nel qual caso forse la società Le Monnier, lungi dal lamentarsene, si
sarebbe rallegrata e non avrebbe scritto: "Tale citazione appare artatamente ta-
gliata sopprimendo il termine la Croce, riportato fra le accezioni possibili
..."). "Né la nostra citazione, ai sensi dellart. 8 della legge
8/2/1948 n. 47, così come sostituito dallart. 42 della legge 5/8/1981 n. 416, è
contraria a verità in quanto riporta con precisione le parti citate dal Dizionario"
(Anche qui si mena il can per laia, ricorrendo a leggi che non riguardano il caso
specifico: a pagi- na 85 di "Ragioniamo ..." con la omissione di "la
Croce, N.T." il Corpo Direttivo ha fatto dire a Liddell e a Scott esattamente
il contrario di quanto figura nel loro dizionario. E così il Corpo Direttivo ha violato
la calda raccomandazione che fa ai suoi seguaci a pagina 155 del suo "Manuale per la
Scuola di Ministero Teocratico": Accertatevi che la vostra citazione riproduca
esattamente il pensiero dellautorità citata. Ecco: anche qui il Corpo Direttivo
predica bene e razzola male! E razzola malissimo anche perché invoca a sua apparente
difesa leggi di quello Stato che, secondo il suo stesso insegnamento, sarebbe parte
dellorganizzazione di satana e destinato alla distruzione nella ... prossima
imminente ... Armaghedon.
Poi lo scrivente tenta di minimizzare ("Peraltro
lomissione da voi lamentata riguarda soltanto laccezione II 3":
carino quel "soltanto": guarda caso, si tratta proprio dellunica
accezione "la Croce, N.T." che dà fastidio al Corpo Direttivo,
perché distrugge la sua tesi di un Gesù affisso al palo); e tenta anche di liquidare
sbrigativamente laccezione omessa "il cui contenuto, di natura evidentemente
interpretativa, non può contrastare i vari significati lessicografici da noi citati"
(Qui ci sarebbe da far molti rilievi; ma sottolineiamo almeno un boomerang: se la
citazione "la Croce, N.T." fosse davvero "di natura evidentemente
interpretativa" il Corpo Direttivo poteva tranquillamente riportarla giacché
quella "evidenza" avrebbe illuminato ogni lettore. Inoltre, il solito can
per laia: la Le Monnier non si è lamentata che il contenuto di "La Croce,
N.T." contrasti i vari significati lessicografici citati. Ma con chi crede di
trattare lo scrivente?). "A parte le suddette considerazioni, non siamo contrari
alla pubblicazione del testo completo della voce xýlon in un prossimo numero del nostro
periodico" (Sarebbe la "non equivoca dichiarazione riparatoria" chiesta
dalla Le Monnier? Ne tratteremo immediatamente). "Inoltre nel caso di una
ristampa del nostro libro che peraltro non è destinato alla pubblica diffusione" (E
un tentativo di minimizzare lestensione del danno fatto alla Le Monnier?), "ma
riservato per lo più ai nostri associati" ("Riservato" e "per lo
più" vanno proprio daccordo?), "non abbiamo nessuna difficoltà a
eliminare la citazione del Vostro Dizionario e a sostituirla con brani tratti da altre
fonti autorevoli per lo meno quanto la Vostra pubblicazione" (Che cortesia! E ...
quale favoletta esopiana vi torna in mente?). "Se desiderate tale sostituzione
potrete comunicarcelo" (Si usa proprio così a Brooklyn?). Ed ecco la davvero
incredibile finale. "E stata per noi una spiacevole sorpresa constatare che la
mancanza di obiettività della Vostra comunicazione non corrisponde alla opinione che
avevamo della Vostra Casa. Evidentemente" (Qui levidenza è senzaltro da
ammettere!) "non vi è interessato che centinaia di Vostri dizionari siano stati
acquistati dalle oltre 2500 nostre Comunità, ognuna delle quali dispone di una
biblioteca. A volte cedere alle pressioni esterne danneggia i propri interessi". La
... cortesia e soprattutto la ... "evidenza" di questultima frase non
saranno un problema per quanti sanno che se uno non vuol riconoscere il proprio torto si
butta avanti proprio per non cadere indietro; e se non ha più nulla da perdere giunge
perfino a rivolgere agli offesi le accuse che lui stesso merita. Proprio e
soltanto! la Le Monnier, offesa e danneggiata dalla disonesta citazione, avrebbe
potuto sottolineare la sua "spiacevole sorpresa" di aver sbagliato nella
"opinione" che aveva circa la collega società editrice Watch Tower: e
invece, ancora una volta, il solito "bove dice...". Per le due ultime frasi cosa
cè di più indovinato della secca replica della Le Monnier? "... non siamo in
vendita dietro un acquisto di copie" del dizionario! E "riportare per intero e
non amputato un passo non ci pare proprio nocivo per lobiettività né segno di
soggezione a pressioni esterne"! E ancora: «... è lecito citare il pensiero altrui
con tutte quelle omissioni che non ne alterano la sostanza, che non portano a significati
diversi o, peggio, contrari. La frase "Caio non è un criminale" non si può
citare nella forma: "Caio (...) è un criminale"». (Come dire "Chi ha
orecchie per intendere intenda"? [Nota nostra]). «Ora, grosso modo, questo è stato
fatto dalla Vostra pubblicazione, che svolgeva il seguente ragionamento: Cristo fu appeso
ad una trave e non a una croce, infatti xýlon significa trave e non croce, come
conferma anche il Liddell-Scott. (Segue la citazione incompleta, da cui è stata proprio
tolta laccezione "la Croce, N.T." [N.T. Nuovo Testamento])». Evviva la
chiarezza! E che croce per la tanto esaltata immagine della Watch Tower! Nel cui quartier
generale quale sapore pensate voi avranno avuto "i più distinti saluti" con cui
la Le Monnier ha concluso la sua replica?
Prof. Lorenzo Minuti
Copyright © 1997 - E' vietato riprodurre
questo articolo
o parti di esso senza il consenso esplicito dell'autore